Mostrando las entradas con la etiqueta RUMANO. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta RUMANO. Mostrar todas las entradas

28 de enero de 2023

LA HISTORIA DEL GRILLETE [o ESPOSAS] en castellano y en rumano, POVESTEA CĂTUȘEI

 


La canción rumana "POVESTEA CĂTUȘEI" es un poema de Tudor Gheorghe que habla sobre un grillete [las esposas] que es abandonado y olvidado tras una puerta, sufriendo en silencio. El grillete describe sus recorridos a través de diferentes lugares, desde los tribunales hasta la prisión. Estas esposas o grillete acompañan a aquellos que son condenados injustamente y escucha sus quejas y lágrimas. Ha visto mucho sufrimiento y ha acompañado a muchos condenados a largos viajes, en noches frías y bajo la luz de la luna, hacia Gherla o Aiud. La letra es una metáfora que hace referencia a la injusticia del sistema judicial, en el que personas inocentes son condenadas, mientras que corruptos y criminales son liberados. Termina hablando de la esperanza de que algún día, este grillete, comparado a un viejo atado a un clavo, es el único que tendrá el poder para capturar al presidente. Los saludos finales en varios idiomas europeos, hacen referencia al ingreso a la cárcel de los condenados por corrupción, prescindiendo del país en que estén o del idioma que hablen.

LA HISTORIA DEL GRILLETE


Suspendido, colgado de un clavo y olvidado detrás de una puerta en soledad, con mucho frío sufre en secreto un grillete. Cuántos caminos nos ha golpeado, desde el arresto hasta el juzgado, capturando el tobillo de algunos señores, de las damas y vagabundos. Cuántos nunca más oyeron a través de los lamentos de tormentos, sacrificios, de oraciones, sufrimientos. Acompaña en largos viajes, noches frías, luna llena, hacia Gherla o Aiud, a inocentes con condena. ... Grande sea Señor, tu gloria, que has dejado con santa causa golondrinas en Jilava y palomas en Gherla. Grande sea tu gloria, Señor... ... Vengo amigable, de importación, tintineando con alegría, y tuve mucha suerte de trabajar en Rumanía. Caminos cortos a través de la ciudad a través de edificios impresionantes ayer capturé a un diputado y a una señora jueza. Y mañana más difícil dos ministros por la noche, tres banqueros, cinco alcaldes, ocho ladrones, una secretaria. Y estas esposas colgadas tan buenitas, tan pacientes, todos saben: son las únicas ¡que esposarán al presidente! Por favor, señor.... Vamos, senores... ¿Le gusta, señor, señor presidente? ¡Muévete, chico, listo, listo!

POVESTEA CĂTUȘEI

Spânzurată într-un cui
Şi uitată dup-o uşă
Singură-n răceala ei
Suferă-n taină-o cătuşă.

Câte drumuri n-a bătut
din arest în tribunale
prinsă la gleznă de domni,
de doamne, ori haimanale.

Câte n-a mai auzit,
printre tânguiri şi lacrimi,
despre jertfă, despre chin,
despre rugăciuni şi patimi!

A-nsoţit pe drumuri lungi,
În nopţi reci, sub lună plină,
către Gherla sau Aiud,
condamnații făr de vină.
...
Mare fie-Ţi, Doamne, slava
C-ai lăsat cu sfânt temei
Rândunele la Jilava
Şi la Gherla porumbei.
Mare fie-Ţi, Doamne, slava…!
...
Vin surate de import,
Zăngănindu-şi bucuria,
Au avut mare noroc
Să lucreze-n România!

Drumuri scurte prin oraş
Prin clădiri impunătoare,
Ieri au luat un deputat
Şi-o doamnă judecătoare.

Mâine au program mai greu:
doi miniştri până-n seară,
trei bancheri şi cinci primari,
opt borfaşi, o secretară.

Iar bătrâna cea din cui,
răbdătoare şi cuminte,
toate ştiu că numai ea
o să-l ia pe preşedinte!

Bitte, mein herr…
Please, sir….
Andiamo, seniore…
Aprez-vous, monsieur…
…, gaspadin prezident…
Mişcă, bă…. Gata…! Gata…!

Author: Tudor Gheorghe.
Intérprete: Rubén Sada.

4 de agosto de 2022

RUBÉN SADA CANTANDO EN IDIOMA RUMANO (TRANSILVANIA) de Ioan Alexandru




 Transilvania
 

Transilvania, clopot mut

Limba ţi s-a smuls din rădăcină

Pe când graiul tău bolborosea

La răscruce rugă pe colină.

Pe când graiul tău bolborosea

La răscruce rugă pe colină.

 

Tot ce-ai spus, puţinul tău cuvânt

E un ţípăt de mărturisire

Încă nu văzuseşi pe pământ

Decât lacrime şi cimitire.

Încă nu văzuseşi pe pământ

Decât lacrime şi cimitire.

 

Graiul tău umblá neprihănit

De la om la om ca o făclie

Pe obraz încă nu licăreá

Decât harul păcii şi sfinţíe.

Pe obraz încă nu licăreá

Decât harul păcii şi sfinţíe.

 

Transilvania clopot îngheţat

În azur icnind fără de limbă,

Smulge-mă de-aici de pe pământ

Şi-n lumină sacră mă preschimbă.

Smulge-mă de-aici de pe pământ

Şi-n lumină sacră mă preschimbă.

 

Să-nceapă jeluirile străvechi

Pe limbă şi-n fiinţa noastră

Ca şoarecii în horă îngroziţi

Să sară-n foc din templu pe fereastră.

Ca şoarecii în horă îngroziţi

Să sară-n foc din templu pe fereastră.

 

Tu bronzul sunător să fii

Eu boţul vineţiu de suferinţă

Să se audă iarăşi prin păduri

Chemarea la iubire şi voinţă!

Să se audă iarăşi prin păduri

Chemarea la iubire şi voinţă!

 

„Transilvania,    clopot mut

Limba ţi s-a smuls    din rădăcină

Pe când graiul tău    bolborosea

La răscruce rugă     pe colină.

Pe când graiul tău   bolborosea

La răscruce rugă     pe colină.

 

Autor: Ioan Alexandru.
Intérprete: Rubén Sada.

RUBÉN SADA CANTANDO EN IDIOMA RUMANO (LA FEREASTRĂ CU GUTUIE)


Como parte del aprendizaje del idioma rumano, ensayé esta hermosa canción típica rumana.


La fereastră cu gutuie

La fereastră cu gutuie,
Flori şi trandafiri,
Amintirea e şi nu e,
Flori şi trandafiri,
Dacă e, de mâin
i mă prinde,
Flori şi trandafiri,
Şi m-aruncă-ntre colinde,
Flori şi trandafiri.

Şi mă ninge, şi mă-ngheaţă,
Flori şi trandafiri,
Şi mă-nvăluie-ntr-o ceaţă,
Flori şi trandafiri,
Ca-ntr-un abur de lumină,
Flori şi trandafiri,
Şi mă uit-aşa-n grădină.
Flori şi trandafiri.

Arde focu-n paie ude,
Nimeni, nimeni nu m-aude,
Arde focu-n paie ude,
Nimeni, nimeni nu m-aude.

Ninge ca o deşteptare
Flori şi trandafiri,
Peste lume cu iertare,
Flori şi trandafiri,
Numai peste noi s-abate,
Flori şi trandafiri,
Un miros de răutate,
Flori şi trandafiri.

O ninsoare ca o zgură,
Flori şi trandafiri,
Ce ne minte şi ne fură,
Flori şi trandafiri,
Tot ce e şi tot ce nu e,
Flori şi trandafiri,
Şi fereastră cu gutuie.
Flori şi trandafiri.

Arde focu-n paie ude,
Nimeni, nimeni nu m-aude… (Bis)



8 de enero de 2021

BRAŞOV


BRAŞOV
Frumosul Brașov, îmbrăcat în zăpadă,
rege impozant încoronat al cerului.
De sus, de pe Tâmpa privesc orașul
cu aceeași emoție ca a unei păsări călătoare.
© Rubén Sada. 8/01/2021.

[Traducción]

La hermosa Brașov, vestida de nieve,
coronada imponente rey del cielo.
Desde arriba del Tâmpa, miro la ciudad
con la misma emoción que un ave migratoria.
© Rubén Sada. 8/01/2021.

Muchas gracias a las profesoras Catalina Radu y Mihaela Fluieras de Rumania, por las correcciones.

Video sobre Brașov, recitado por mí.






6 de enero de 2021

BRAN

 

BRAN

Dintr-un cer cenușiu din Bran,
un spectru gri mă avertizează:
Nu-ți fie frică de mister!
Focul s-a stins. Nu-l reaprinde!
Pictându-l din nou în roșu
ar fi și mai trist.

© Rubén Sada. 6/01/2020.

 

[Traducción]
Desde un cielo ceniza en Bran,
un espectro gris me advierte:
No tengas miedo al misterio.
El fuego acabó. ¡No lo atices!
Pintarlo otra vez de rojo
sería aún más triste.

© Rubén Sada. 6/01/2020.

Castillo de Bran visto desde arriba (Video):


5 de enero de 2021

TIMIȘOARA

TIMIȘOARA

Timișoara, văd în tine
un cer ca o fereastră,
de libertate care conține
frumoasă speranță albastră.

© Rubén Sada. 5/01/2021.

Timișoara, veo en ti
un cielo como ventana,
de libertad que contiene
hermosa esperanza azul.

© Rubén Sada. 5/01/2021.

30 de diciembre de 2020

CONVERSACIÓN

 


CONVERSACIÓN

 

Un gorrión le dijo al árbol:
"Cuando tus flores me hablan
veo en ti la Vía Láctea".
Y el árbol le dijo: "¡Gracias!"
 
“Entre mis flores te sacias...”
Le dijo con presunción
el jacarandá al gorrión.
Y el gorrión le dijo: “¡Gracias!”
 
“Por favor”, dijo un gorrión
al noble jacarandá...
“Dame hoy mismo otra ilusión
que otro día se me va”.
 
Un jacarandá celeste
dijo “Buen día” al gorrión,
y este le pidió permiso
para trinarlo en canción.
 
© Rubén Sada. 29/12/2020.


Con tu visita yo vibro./ Tu regalo apreciaré,/y te obsequiaré mi libro/ si me invitas un café.

Invitame un café en cafecito.app