12 de enero de 2012

LA GRASSE MATINEÉ - Jacques Prévert (En francés y en castellano)


LA GRASSE MATINEÉ
(Levantarse antes de mediodía) de Jacques Prévert


Es terrible
El leve ruido del huevo duro al romperse sobre un mostrador de estaño
Es terrible ese ruido
Cuando resuena en la memoria del hombre que tiene hambre
Es terrible también la cabeza del hombre
La cabeza del hombre que tiene hambre
Cuando se mira a las seis de la mañana
En el cristal de la tienda
Una cabeza color polvo
No es a su cabeza, sin embargo, que él mira
En la vitrina de Casa Potin
No le importa su cabeza al hombre
No piensa en ella
Sueña
Imagina otra cabeza
Una cabeza de ternera, por ejemplo
Con una salsa a la vinagreta
O una cabeza de cualquier cosa que se coma
Y mueve suavemente la mandíbula
Suavemente    
Y rechina dientes suavemente
Porque el mundo se burla de él
Y él no puede nada contra ese mundo
Y cuenta con los dedos uno, dos, tres
Uno, dos tres
Hace tres días que no come
Por más que se repita desde hace tres días
Esto no puedo durar
Esto dura
Tres días
Tres noches
Sin comer
Y detrás de esos vidrios
Esos patés esas botellas esas conservas
Peces muertos protegidos por las latas
Latas protegidas por los vidrios
Vidrios protegidos por la policía
Policía protegida por el miedo
Cuántas barricadas para seis malditas sardinas...
Un poco más lejos, el café
Café con crema y croissants calientes
El hombre vacila
Y en el interior de su cabeza
Una neblina de palabras
Una neblina de palabras
Sardinas para comer
Huevo duro, café con crema
Café con gotas de ron
Café con crema
Café con crema
¡Café con crimen con gotas de sangre!...
Un hombre muy querido en su vecindario
Fue degollado en pleno día
El asesino, el vagabundo le robó
Dos francos
Que sea un café con gotas de ron
Cero francos setenta
Dos rebanadas de pan con mantequilla
Y veinticinco céntimos para la propina del joven
Es terrible
El leve ruido del huevo duro al romperse sobre un mostrador de estaño
Es terrible ese ruido
Cuando resuena en la memoria del hombre que tiene hambre.

JACQUES PRÉVERT
Poeta francés  (1900 - 1977) 

La grasse matinée (original, en francés)

Il est terrible
Le petit bruit de l'oeuf dur cassé sur un comptoir d'étain
Il est terrible ce bruit
Quand il remue dans la mémoire de l'homme qui a faim
Elle est terrible aussi dans la tête de l'homme
La tête de l'homme qui a faim
Quand il se regarde à six heures du matin
Dans la glace du grand magasin
Une tête couleur de poussière
Ce n'est pas sa tête pourtant qu'il regarde
Dans la vitrine de chez Potin
Il s'en fout de sa tête l'homme
Il n'y pense pas
Il songe
Il imagine une autre tête
Une tête de veau par exemple
Avec une sauce de vinaigre
Ou une tête de n'importe quoi qui se mange
Et il remue doucement la mâchoire
Doucement
Et il grince des dents doucement
Car le monde se paye sa tête
Et il ne peut rien contre ce monde
Et il compte sur ses doigts un deux trois
Un deux trois
Cela fait trois jours qu'il n'a pas mangé
Et il a beau se répéter depuis trois jours
Ca ne peut pas durer
Ca dure
Trois jours
Trois nuits
Sans manger
Et derrière ces vitres
Ces pâtés ces bouteilles ces conserves
Poissons morts protégés par les boîtes
Boîtes protégées par les vitres
Vitres protégées par les flics
Flics protégés par la crainte
Que de barricades pour six malheureuses sardines..
Un peu plus loin le bistrot
Café-crême et croissants chauds
L'homme titube
Et dans l'intérieur de sa tête
Un brouillard de mots
Un brouillard de mots
Sardines à manger
Oeuf dur café-crème
Café arrosé rhum
Café-crème
Café-crème
Café-crime arrosé sang !...
Un homme très estimé dans son quartier
a été égorgé en plein jour
L'assassin le vagabond lui a volé
Deux francs
Soit un café arrosé
Zéro franc soixante-dix
Deux tartines beurrées
Et vingt-cinq centimes pour le pourboire du garçon.
Il est terrible
le petit bruit de l'oeuf dur
cassé sur un comptoir d'étain
il est terrible ce brui
tquand il remue dans la mémoire
de l'homme qui a faim.

JACQUES PRÉVERT
Poeta francés  (1900 - 1977) 

11 de enero de 2012

SONETOS DE AMOR (de Rafael de León) Poemas para enamorados



Cuatro sonetos de amor de Rafael de León

I

Decir “te quiero” con la voz velada
y besar otros labios dulcemente,
no es tener sed, es encontrar la fuente
que nos brinda la boca enamorada.

Un beso así no quiere decir nada,
es ceniza de amor, no lava hirviente,
que en amor hay que estar siempre presente,
mañana, tarde, noche y madrugada.

Que cariño es más potro que cordero,
más espina que flor, sol, no lucero,
perro en el corazón, candela viva…

Lo nuestro no es así, a qué engañarnos,
lo nuestro es navegar sin encontrarnos,
a la deriva, amor. a la deriva.

II

Me avisaron a tiempo: ten cuidado,
mira que miente más que parpadea,
que no le va a tu modo su ralea,
que es de lo peorcito del mercado.

Que son muchas las bocas que ha besado
y a lo mejor te arrastra en su marea
y después no te arriendo la tarea
de borrar el presente y el pasado.

Pero yo me perdí por tus jardines
dejando que ladraran los mastines,
y ya bajo la zarpa de tus besos

me colgué de tu boca con locura
sin miedo de morir en la aventura,
y me caló tu amor hasta los huesos.

III

Otro domingo más sin tu mirada,
dejándome morir frente a la gente
que pasa y que traspasa indiferente
a mi canción de amor desesperada.

Una yegua de celos colorada
corre llena de furia por mi frente
y galopa de oriente hasta occidente
en busca de tu falsa coartada…

Porque yo sé de más que en esta hora
hay alguien que los labios te devora
y comparte las cepas de tu vino.

Mas, como de perderte tengo miedo,
no ahondo en la maraña de tu enredo
y comulgo con ruedas de molino.

IV

Peso poco en tu vida, casi nada,
como un leve rumor, como una brisa,
como un sorbo de fresca limonada
bebido sin calor y a toda prisa.

No adelanto el compás de tu pisada,
ni distraigo la salve de tu misa,
y en tu frente de nardo desvelado
no llego a recuerdo ni a sonrisa.

Y en cambio tú eres todo, mi locura,
mi monte, mi canción, mi mar templado,
el pulso de mi sangre, la llanura

donde duermo sin sueño ni pecado,
y el andamio en que apoyo con ternura
este amor que nació ya fracasado.

Rafael de León

9 de enero de 2012

LE CIMITIÈRE MARIN Por Paul Valery POETA FRANCÉS (Versión/traducción castellana)





LE CIMITIÈRE MARIN Por Paul ValeryVersión: Raúl Gustavo Aguirre



EL CEMENTERIO MARINO


Este techo tranquilo, de palomas surcado,
Entre pinos y tumbas palpita, deslumbrado.
El justo mediodía compone allí su fuego.
¡El mar, el mar, el mar que siempre recomienza!
Después de un pensamiento, ¡qué dulce recompensa
Una larga mirada al divino sosiego!



¡Qué pura obra de relámpagos consume
Tanto y tanto diamante que la espuma reúne
Y qué serenidad parece acontecer!
Cuando sobre el abismo un alto sol dormita,
Orfebrerías puras de una causa infinita,
El tiempo reverbera y el ensueño es saber.



Tesoro estable, templo consagrado a Minerva,
Mole de sosegada y visible reserva,
Aguas altivas, Ojo que velas en tus llamas
Tanto sueño que en ti se prolonga en la calma,
¡Oh mi silencio! ... Grave edificio en el alma,
¡Pero cima de oro, Techo, con mil escamas!



Templo del Tiempo, que un suspiro resume,
Allí mi ser la pura elevación asume
Y mis ojos marinos circundan lo que ven;
Como a los dioses mi ofrenda soberana,
El calmo reverbero lentamente desgrana
Por sobre las alturas un supremo desdén.



Como la fruta que se funde en complacencia,
Y suscita placer a cambio de su ausencia
En una boca donde se disuelve su forma,
Mi futura humareda yo también aquí huelo,
Y al alma consumida la música del cielo
Le habla de la ribera que en rumor se transforma.



¡Mírame a mí que cambio, bello cielo real!
Después de tanto orgullo, y de tanta inusual
Ociosidad, no obstante plena de poderío,
Yo dejo que me venza este brillante espacio.
Por sobre los sepulcros va mi sombra, despacio,
Y en su frágil andar se domestica el mío.



El alma expuesta a las antorchas del solsticio,
¡Tu justicia contesto, incomparable juicio
De la luz que utilizas tus armas sin piedad!
Yo te devuelvo pura a tu lugar primero,
¡Contémplate!. . . Fulgor, y reflejarte, empero
Significa de sombra una triste mitad.



¡Oh, sólo para mí, a mí solo, en mí mismo,
Cerca de un corazón, de ese inicial abismo
Donde surge el poema, entre el suceso puro
Y el vacío, yo espero de mi grandeza interna
El eco, amarga, oscura y sonora cisterna
Que un vacío en el alma suena siempre futuro!



¿Sabes, falsa cautiva de los follajes prietos,
Golfo devorador de magros parapetos,
En mis ojos cerrados, secretos esplendentes?
¿Qué cuerpo me conduce a tus mudos santuarios?
¿Qué rostro lo vincula a esta tierra de osarios?
Sólo una chispa allí, yo pienso en mis ausentes.



Sacro interior, de un fuego sin materia colmado,
Fragmento de la tierra a la luz consagrado,
Este lugar me place, de antorchas circuido,
Hecho de oro y piedra y de nocturnos árboles,
En el que hay tantas sombras bajo trémulos mármoles.
¡Allí, sobre mis tumbas, el mar fiel se ha dormido!



¡Perra espléndida, al idólatra aparta de tu lado!
Porque yo solo como un pastor he llevado
A pacer largamente corderos misteriosos,
Esa nívea majada de mis tumbas morosas,
¡Alejaos de allí, palomas cautelosas,
Inútiles ensueños, serafines curiosos!



Aquí, llegado, el porvenir es pereza,
El insecto desgasta la marchita maleza;
Lo ardido y lo deshecho, todo halla el amparo
Del aire en una extraña y rigurosa esencia...
La vida es vasta porque está ebria de ausencia,
Y la amargura es dulce, y el espíritu claro.



Los muertos escondidos están bien en la tierra
Que
les da su calor y su misterio encierra.
Mediodía en lo alto, Mediodía impasible,
En sí se piensa y a sí mismo conviene...
joya ideal, cabeza que todo lo contiene,
Yo soy dentro de ti el cambio imperceptible.



¡Sólo conmigo cuentas para acallar tus miedos!
¡Mis arrepentimientos, mis dudas, mis denuedos,
Son de tu gran diamante la única impureza! ...
Pero en su noche grávida de silenciosos mármoles,
Un pueblo vago en las raíces de los árboles
Ya de tu lado, quieto, a colocarse empieza.



En una ausencia honda ellos se han diluido,
La arcilla roja una blanca especie ha bebido,
De la vida en las flores se continuó el encanto.
¿Dónde están de esos muertos las frases familiares?,
El arte personal, las almas singulares?
La larva se desliza donde surgía el llanto.



Los jubilosos gritos de las adolescentes,
Los párpados, los ojos y los húmedos dientes,
El seno encantador que juega con el fuego,
La sangre ardiente en los labios que se entregan,
Y los últimos dones, los dedos que los niegan,
¡Todo va bajo Tierra, todo regresa al juego!



Y tú, gran alma, ¿acaso por un sueño deliras
Del que puedan estar ausentes las mentiras
Del color que, ola y oro, los ojos aquí ven?
¿Cantarás cuando cambies en vaporosa esencia?
¡Oh, parte! ¡Todo huye! Porosa es mi presencia,
¡La sagrada inquietud llega a su fin también!



¡Magra inmortalidad dorada y tenebrosa,
Dadora de consuelo de pavores laureada,
Que de la muerte haces un regazo materno,
Una bella mentira, un engaño piadoso!
¿Quién no conoce y quién aceptará gustoso
Este cráneo vacío y este reír eterno?



Hondos antepasados, cabezas despobladas
Que bajo el peso de tan antiguas paladas
Ya sois la tierra y confundís nuestro andar,
El real roedor, el verme irrefutable,
No es para aquel que duerme un sueño interminable,
¡El vive de la vida, me sigue sin cesar!



¿Amor, quizás, u odio? No lo sé. ¡Tan presente,
Tan cerca está de mí su diente soberano
Que todo nombre bien le podría caber!
¡No importa! Él mira, él toca, él fantasea, él ama!
¡Mi carne es de su agrado y hasta sobre mi cama
A este solo viviente vivo de obedecer!



¡Oh Zenón! ¡Cruel Zenón! ¡Oh Zenón el Eleata!
Tú me has atravesado con esta flecha ingrata,
Esta flecha que vibra, que vuela sin llegar!
¡El sonido me crea y el dardo me da muerte!
¡El sol! ¡Qué sombra es de tortuga, alma inerte,
Aquiles que aunque corres no cambias de lugar!



¡No, no! ... ¡Vamos, de pie! ¡A la era sucesiva!
¡Destroza, cuerpo mío, tu forma pensativa!
¡Bebe, sed interior, este viento naciente!
Una suave frescura, por el mar exhalada,
Me devuelve mi alma... ¡Oh potencia salada!
¡Corramos a la ola que refluye viviente!



¡Sí! Majestuosa mar de delirios dotada,
Piel de pantera y clámide agujereada
Por millones de ídolos donde el sol se refleja,
Hidra absoluta, ebria de tu carne azulada,
Que en tu brillante cola hundes la dentellada
En
un tumulto que al silencio semeja,



¡El viento se levanta! ... ¡Hay que intentar vivir!
Mi libro cierra, inmenso, luego lo vuelve a abrir,
¡De las olas deshechas nuevas olas derivan!
¡Volad, volad vosotras, páginas deslumbradas!
¡Romped, olas! ¡Romped con aguas exaltadas
Este techo tranquilo donde los foques iban!



Charmes, 1922.





Le cimetière marin (poema en francés)

Ce toit tranquille, où marchent des colombes,
Entre les pins palpite, entre les tombes;
Midi le juste y compose de feux
La mer, la mer, toujours recommencée
Ô récompense après une pensée
Qu'un long regard sur le calme des dieux!

Quel pur travail de fins éclairs consume
Maint diamant d'imperceptible écume,
Et quelle paix semble se concevoir!
Quand sur l'abîme un soleil se repose,
Ouvrages purs d'une éternelle cause,
Le temps scintille et le songe est savoir.

Stable trésor, temple simple à Minerve,
Masse de calme, et visible réserve,
Eau sourcilleuse, Oeil qui gardes en toi
Tant de sommeil sous une voile de flamme,
Ô mon silence! . . . Édifice dans l'âme,
Mais comble d'or aux mille tuiles, Toit!

Temple du Temps, qu'un seul soupir résume,
À ce point pur je monte et m'accoutume,
Tout entouré de mon regard marin;
Et comme aux dieux mon offrande suprême,
La scintillation sereine sème
Sur l'altitude un dédain souverain.

Comme le fruit se fond en jouissance,
Comme en délice il change son absence
Dans une bouche où sa forme se meurt,
Je hume ici ma future fumée,
Et le ciel chante à l'âme consumée
Le changement des rives en rumeur.

Beau ciel, vrai ciel, regarde-moi qui change!
Après tant d'orgueil, après tant d'étrange
Oisiveté, mais pleine de pouvoir,
Je m'abandonne à ce brillant espace,
Sur les maisons des morts mon ombre passe
Qui m'apprivoise à son frêle mouvoir.

L'âme exposée aux torches du solstice,
Je te soutiens, admirable justice
De la lumière aux armes sans pitié!
Je te tends pure à ta place première,
Regarde-toi! . . . Mais rendre la lumière
Suppose
d'ombre une morne moitié.

Ô pour moi seul, à moi seul, en moi-même,
Auprès d'un coeur, aux sources du poème,
Entre le vide et l'événement pur,
J'attends l'écho de ma grandeur interne,
Amère, sombre, et sonore citerne,
Sonnant dans l'âme un creux toujours futur!

Sais-tu, fausse captive des feuillages,
Golfe mangeur de ces maigres grillages,
Sur mes yeux clos, secrets éblouissants,
Quel corps me traîne à sa fin paresseuse,
Quel front l'attire à cette terre osseuse?
Une étincelle y pense à mes absents.

Fermé, sacré, plein d'un feu sans matière,
Fragment terrestre offert à la lumière,
Ce lieu me plaît, dominé de flambeaux,
Composé d'or, de pierre et d'arbres sombres,
Où tant de marbre est tremblant sur tant d'ombres;
La mer fidèle y dort sur mes tombeaux!

Chienne splendide, écarte l'idolâtre!
Quand solitaire au sourire de pâtre,
Je pais longtemps, moutons mystérieux,
Le blanc troupeau de mes tranquilles tombes,
Éloignes-en les prudentes colombes,
Les songes vains, les anges curieux!

Ici venu, l'avenir est paresse.
L'insecte net gratte la sécheresse;
Tout est brûlé, défait, reçu dans l'air
A je ne sais quelle sévère essence . . .
La vie est vaste, étant ivre d'absence,
Et l'amertume est douce, et l'esprit clair.

Les morts cachés sont bien dans cette terre
Qui les réchauffe et sèche leur mystère.
Midi là-haut, Midi sans mouvement
En soi se pense et convient à soi-même
Tête complète et parfait diadème,
Je suis en toi le secret changement.

Tu n'as que moi pour contenir tes craintes!
Mes repentirs, mes doutes, mes contraintes
Sont le défaut de ton grand diamant! . . .
Mais dans leur nuit toute lourde de marbres,
Un peuple vague aux racines des arbres
A pris déjà ton parti lentement.

Ils ont fondu dans une absence épaisse,
L'argile rouge a bu la blanche espèce,
Le don de vivre a passé dans les fleurs!
Où sont des morts les phrases familières,
L'art personnel, les âmes singulières?
La larve file où se formaient les pleurs.

Les cris aigus des filles chatouillées,
Les yeux, les dents, les paupières mouillées,
Le sein charmant qui joue avec le feu,
Le sang qui brille aux lèvres qui se rendent,
Les derniers dons, les doigts qui les défendent,
Tout va sous terre et rentre dans le jeu!

Et vous, grande âme, espérez-vous un songe
Qui n'aura plus ces couleurs de mensonge
Qu'aux yeux de chair l'onde et l'or font ici?
Chanterez-vous quand serez vaporeuse?
Allez! Tout fuit! Ma présence est poreuse,
La sainte impatience meurt aussi!

Maigre immortalité noire et dorée,
Consolatrice affreusement laurée,
Qui de la mort fais un sein maternel,
Le beau mensonge et la pieuse ruse!
Qui ne connaît, et qui ne les refuse,
Ce crâne vide et ce rire éternel!

Pères profonds, têtes inhabitées,
Qui sous le poids de tant de pelletées,
Êtes la terre et confondez nos pas,
Le vrai rongeur, le ver irréfutable
N'est point pour vous qui dormez sous la table,
Il vit de vie, il ne me quitte pas!

Amour, peut-être, ou de moi-même haine?
Sa dent secrète est de moi si prochaine
Que tous les noms lui peuvent convenir!
Qu'importe! Il voit, il veut, il songe, il touche!
Ma chair lui plaît, et jusque sur ma couche,
À ce vivant je vis d'appartenir!

Zénon! Cruel Zénon! Zénon d'Êlée!
M'as-tu percé de cette flèche ailée
Qui vibre, vole, et qui ne vole pas!
Le son m'enfante et la flèche me tue!
Ah! le soleil . . . Quelle ombre de tortue
Pour l'âme, Achille immobile à grands pas!

Non, non! . . . Debout! Dans l'ère successive!
Brisez, mon corps, cette forme pensive!
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
Une fraîcheur, de la mer exhalée,
Me rend mon âme . . . O puissance salée!
Courons à l'onde en rejaillir vivant.

Oui! grande mer de délires douée,
Peau de panthère et chlamyde trouée,
De mille et mille idoles du soleil,
Hydre absolue, ivre de ta chair bleue,
Qui te remords l'étincelante queue
Dans un tumulte au silence pareil

Le vent se lève! . . . il faut tenter de vivre!
L'air immense ouvre et referme mon livre,
La vague en poudre ose jaillir des rocs!
Envolez-vous, pages tout éblouies!
Rompez, vagues! Rompez d'eaux réjouies
Ce toit tranquille où picoraient des focs!

Paul Valéry



BIOGRAFÍA DE PAUL VALÉRY
Ambroise-Paul-Toussaint-Jules Valéry (30 de octubre de 187120 de julio de 1945) fue un escritor francés, principalmente poeta, pero también ensayista de gran aliento.
 Tras realizar sus estudios secundarios en Montpellier, inició la carrera de derecho en 1889. En esa misma época publicó sus primeros versos, fuertemente influenciados por la estética simbolista dominante en la época. En 1894 se instaló en París, donde trabajó como redactor en el Ministerio de Guerra.
Tras el fin de la Primera Guerra Mundial, se convirtió en una suerte de 'poeta oficial', inmensamente celebrado, al punto de ser aceptado en la Academia francesa en 1925. Tras la ocupación alemana rehusó a colaborar, perdiendo su puesto de administrador del centro universitario de Niza. Su muerte, acontecida unas pocas semanas después del fin de la Segunda Guerra Mundial, fue celebrada con funerales nacionales y su cuerpo fue inhumado en Sète, en el cementerio marino que inspiró una de sus obras cumbres. Pues entre sus poemas más importantes cabe destacar «La Joven Parca» (1917) y «El cementerio Marino» (1920).
Su obra poética, influenciada por Stéphane Mallarmé, es considerada una de las piedras angulares de la poesía pura, de fuerte contenido intelectual y esteticista. Según Valéry, «todo poema que no tenga la precisión de la prosa no vale nada».
La poesía pura fue seguida en España por Juan Ramón Jiménez (de la generación del 98 española, Premio Nobel) y luego por Jorge Guillén (de la generación del 27 española)



11 de diciembre de 2011

EL AGUA… DE LA VIDA

mujer de agua


EL AGUA… DE LA VIDA

Autor: Eliseo León Pretell

Desde que la vida es vida, fue el agua su gran razón,
no hay ninguna otra opinión, que encuentre mejor cabida.
Es origen y guarida,
de todo lo que se mueve,
es sangre, nivel, relieve,
y salud como bebida.
****
El agua es en gran medida, el más valioso argumento,
afirma el convencimiento, que hay un Dios de gran poder.
Agua es el reverdecer,
del páramo  moribundo,
agua es el valle fecundo,
que el hombre hace florecer.
****
En lluvia va por doquier, embelleciendo los prados,
bendita, ahuyenta pecados, sólida forma el glaciar.
Hace el insondable mar,
los ríos y hermosos lagos,
en nuestra pena y estragos,
es líquido lacrimal.
****
La caída de un caudal, es fuerza, luz y energía,
el agua es más todavía, confianza del sembrador.
Hierba verde del pastor,
baño de la selva umbría,
esperanza y alegría,
del gañán trabajador.
 ****
El agua aplaca el calor, del soldado en la batalla,
del náufrago cuando encalla, viendo la muerte venir.
Fue el vinagre que al morir,
Cristo ensalivó sediento,
es bautismo y juramento,
que a Dios nos hace admitir.
 ****
Sin agua no hay más vivir, sin agua todo es inerte,
sed, enfermedad y muerte, en el mundo se vería,
Polvo y desierto sería,
todo mustio y sepulcral,
la tierra sin manantial,
agrietada de sequía.
 ****
No aceptemos la avería, del que lo quiera ensuciar,
o pretenda utilizar, para otro protervo fin,
como aquel minero ruin,
que sin piedad ni decoro,
separa con agua el oro,
inconsciente y malandrín.

Derechos reservados
E-mail: ellepre@yahoo.es

El agua es el elemento y principio de las cosas. Tales de Mileto 

29 de septiembre de 2011

DESPERTAR ECOLÓGICO: La Antología que reclama el cese de la contaminación

El próximo JUEVES 6/10/2011 a las 17: 30 Margarita Mangione presentará la ANTOLOGÍA DESPERTAR ECOLÓGICO en la FERIA DEL LIBRO LIBRARTE DE BERAZATEGUI. Unos 50 escritores se hermanan nuevamente para decir "no a la contaminación" "sí a la toma de conciencia" en este tan importante tema como lo es la ecología. Los poetas tenemos una gran responsabilidad, que es la de difundir este tema. Los esperamos en Calle 18 esq. 148 - BERAZATEGUI - BUENOS AIRES.

22 de julio de 2011

SÓLO PARA ELLA - POESÍA EN 3D - 123 POEMAS DE RUBÉN SADA


Llega el primer libro de poesía en 3a Dimensión, 

publicado por Rubén Sada

EDICIONES INDEPENDIENTES RUBÉN SADA presenta: SÓLO PARA ELLA = Es el primer libro de poesías con imágenes en 3D (Anaglifos).
Llega el primer libro de poesías en 3D (Tercera Dimensión). 
La editorial que presido tiene el honor de presentar la obra "SOLO PARA ELLA", una colección de 123 poemas de Rubén Sada, combinados con más de 50 ilustraciones en 3D denominadas ANAGLIFOS, que realzan la profundidad de la imagen. 
Para que el observador perciba el efecto 3D, se entrega gratuitamente con cada ejemplar 
un juego de anteojos anaglíficos (gafas 3d).

A continuación transcribo el primer poema del libro:


AMARTE EN TERCERA DIMENSIÓN


Quiero amarte en tercera dimensión,
aquella que anida en lo profundo.
Completo será así nuestro amor,
y esférico, como nuestro mundo.

Ya sé la medida de tu anchor,
y a tu altura inalcanzable respondo.
Tan absorto de tu belleza exterior,
llegarte ahora quiero, bien hondo.

Si al centro de la Tierra se viajó
en Julio Verne, en dicha historia,
allí mismo explorarte intento yo,
¡déjame alcanzar esa gran gloria!

Ahondaré en tu hermoso corazón,
pues en tres dimensiones te soñé,
y al conocer tu hermosura interior
quiero ahora explorarte en la 3D.

Y llegaremos a la cuarta dimensión
aunque aún nos sea desconocida,
con vaivenes de muy loca pasión
de izquierda a derecha, ida y venida.

Cuando hayamos sellado nuestra unión
habiendo explorado esos tres ejes
lograremos completa esta fusión,
y me dirás: “Mi amor, jamás me dejes”.

© RUBÉN SADA, 2011
Para solicitar esta colección, sólo escríbeme a: rubensada@gmail.com 



poesía 3D, 3ra Dimensión, poetry, poemas, rubén sada, anaglifos









Aquí está la imagen de la tapa y contratapa.
Si te colocas las gafas 3D verás el efecto de profundidad. 
En caso de usar anteojos para ver de cerca, 
deberás colocarte las gafas 3D por encima de los mismos.
El libro contiene más de 50 imágenes de este tipo, que te asombrarán. Pedidos a mi e-mail rubensada@gmail.com

7 de julio de 2011

A MI PROFESORA (Poemas para maestra - maestro - profesora) de Eliseo León Pretell




(Foto: Entrega del cuadro LA PROFESORA de Rubén Sada, 

como obsequio a la poeta y profesora ELBA REGINA GARCÍA de Avellaneda)

A MI PROFESORA


Autor: Eliseo León Pretell

Quiero con mi poesía
colmarle de mi cariño,
por lo que hace día a día
con mi alma pura de niño.

Quisiera traer mil flores
arrancadas del camino,
pagarle con sus olores
el cambio de mi destino.

Perdóneme profesora
cuando no hago mi deber,
la distancia es mi demora
no es que no quiera aprender.

Mi madre con tanto amor
quiere hacerme la tarea,
pero yo tengo el temor
que usted jamás me lo crea.

Mi padre se desespera
cuando no logro entender,
él ayudarme quisiera
pero no sabe leer.

Voy a darme por entero
por su cariño y amor,
estudiar con más esmero
y un día ser el mejor.

Profesional quiero ser
para cumplir mi promesa,
jamás a mis padres ver
nunca más en la pobreza.


Contacto con el autor:
E-mail: ellepre@yahoo.es

"No le evites a vuestros hijos las dificultades de la vida, 
enséñales más bien a superarlas." Louis Pasteur

10 de junio de 2011

ESTAR ENAMORADO (de Francisco Luis Bernárdez)


ESTAR ENAMORADO 

Estar enamorado, amigos, es encontrar el nombre justo de la vida. 
Es dar al fin con la palabra que para hacer frente a la muerte se precisa. 
Es recobrar la llave oculta que abre la cárcel en que el alma está cautiva. 
Es levantarse de la tierra con una fuerza que reclama desde arriba. 
Es respirar el ancho viento que por encima de la carne se respira. 
Es contemplar desde la cumbre de la persona la razón de las heridas. 
Es advertir en unos ojos una mirada verdadera que nos mira. 
Es escuchar en una boca la propia voz profundamente repetida. 
Es sorprender en unas manos ese calor de la perfecta compañía. 
Es sospechar que, para siempre, la soledad de nuestra sombra está vencida. 


Estar enamorado amigos, es descubrir dónde se juntan cuerpo y alma. 
Es percibir en el desierto la cristalina voz de un río que nos llama. 
Es ver el mar desde la torre donde ha quedado prisionera nuestra infancia. 
Es apoyar los ojos tristes en un paisaje de cigüeñas y campanas. 
Es ocupar un territorio donde conviven los perfumes y las armas. 
Es dar la ley a cada rosa y al mismo tiempo recibirla de su espada. 
Es confundir el sentimiento con una hoguera que del pecho se levanta. 
Es gobernar la luz del fuego y al mismo tiempo ser esclavo de la llama. 
Es entender la pensativa conversación del corazón y la distancia. 
Es encontrar el derrotero que lleva al reino de la música sin tasa. 


Estar enamorado, amigos, es adueñarse de las noches y los días. 
Es olvidar entre los dedos emocionados la cabeza distraída. 
Es recordar a Garcilaso cuando se siente la canción de una herrería. 
Es ir leyendo lo que escriben en el espacio las primeras golondrinas. 
Es ver la estrella de la tarde por la ventana de una casa campesina. 
Es contemplar un tren que pasa por la montaña con las luces encendidas. 
Es comprender perfectamente que no hay fronteras entre el sueño y la vigilia. 
Es ignorar en qué consiste la diferencia entre la pena y la alegría. 
Es escuchar a medianoche la vagabunda confesión de la llovizna. 
Es divisar en las tinieblas del corazón una pequeña lucecita. 


Estar enamorado, amigos, es padecer espacio y tiempo con dulzura. 
Es despertarse una mañana con el secreto de las flores y las frutas. 
Es libertarse de sí mismo y estar unido con las otras criaturas. 
Es no saber si son ajenas o son propias las lejanas amarguras. 
Es remontar hasta la fuente las aguas turbias del torrente de la angustia. 
Es compartir la luz del mundo y al mismo tiempo compartir su noche oscura. 
Es asombrarse y alegrarse de que la luna todavía sea luna. 
Es comprobar en cuerpo y alma que la tarea de ser hombre es menos dura. 
Es empezar a decir siempre, y en adelante no volver a decir nunca. 
Y es, además, amigos míos, estar seguro de tener las manos puras. 

Autor: Francisco Luis Bernárdez. (1900-1978).


El 23/9/2024 convertí a este poema en una bonita canción:





4 de mayo de 2011

SÓLO PARA ELLA (Primer libro de poesía en 3D escrito por Rubén Sada)

SÓLO PARA ELLA 

LIBRO EN POESÍA 3D- DE RUBÉN SADA

Es el primer libro de poesías con imágenes en 3D (Anaglifos). Llega el primer libro de poesías en 3D (Tercera Dimensión). La editorial que presido tiene el honor de presentar la obra "SOLO PARA ELLA", una colección de más de 120 poemas de Rubén Sada, combinados con más de 50 ilustraciones en 3D denominadas ANAGLIFOS, que realzan la profundidad de la imagen. Para que el observador perciba el efecto 3D, se entrega gratuitamente con cada ejemplar, un juego de anteojos anaglíficos (gafas 3d).


http://soloparaella-3d.blogspot.com/



Para solicitar esta colección, sólo escríbeme. Gracias por apoyar al escritor. Abrazos fraternos.


ruben sada, poesía 3D, 3ra Dimensión, poetry, poemas, anaglifos
Aquí está la imagen de la tapa y contratapa.

Pedidos a mi e-mail rubensada@gmail.com y se lo envío a domicilio.

He diseñado el primer libro de poesías en 3D. Me gustaría que lo tengas. Contiene más de 120 poemas de mi exclusiva autoría, combinados con más de 50 imágenes en tercera dimensión, denominados "anaglifos" y el paquete viene con las gafas 3D incluidas, para que puedas disfrutar plenamente la experiencia 3D. Además te obsequiaré junto con tu pedido "la lapicera de la inspiración". Espero tu solicitud, a mi mail rubensada@gmail.com
Abrazos fraternos.


2 de mayo de 2011

MARIPOSITA DE PRIMAVERA (MIGUEL MATAMOROS)

mariposita, primavera, poemas, versos

Mariposita de primavera


(Miguel Matamoros)


Mariposita de primavera,
alma con alas que errante vas
por los jardines de mi quimera
como un suspiro de amor fugaz.


Cuando te alejes a otras regiones
llévale un ruego de adoración
a la que un día me dio ilusiones
que se trocaron en decepciones
que hoy llevo dentro del corazón.


Yo quiero verla para besarla
como esos besos que, tú a la flor,
das cuando quieres la miel robarle
para embriagarte cual yo de amor.


Mariposita de primavera,
alma con alas si es que la ves
dile que torne mi compañera
a los jardines de mi quimera
donde no vuelvas jamás tal vez.


Autor: Miguel Matamoros.

Con tu visita yo vibro./ Tu regalo apreciaré,/y te obsequiaré mi libro/ si me invitas un café.

Invitame un café en cafecito.app