3 de septiembre de 2007

CHAMADO INTERNACIONAL PARA PLANTAR UMA ÁRVORE (Portuguese Version)



CHAMADO INTERNACIONAL
PARA PLANTAR UMA ÁRVORE


Tradução ao português por Meg*

Se já tens um filho, ou escreveste algo
agora é a hora de plantar uma árvore.
Planta uma árvore, estimado irmão,
dá ao Planeta o melhor presente.
Faze-o se moras na cidade ou no campo,
planta-a na pradaria, ou à margem de um lago.
Faze-o, irmão, e depois de planta-la
cuida-a como uma criança em teu colo.
A quem te diz que esse trabalho é em vão,
não lhe dês atenção, não ligue para ele.

Talvez cavar o poço seja pesado
mas creia-me, serás recompensado.
Rega-a com fé, que crescerá mais alto,
protege-a e cuida que ninguém lhe faça mal,
faze-o com paixão e com muito cuidado,
utiliza boas sementes ou uma muda sadia.

Toma a pá, faz o poço, e planta-a!
Ajuda a enfeitar o terreno devastado.
Faz um canteiro, rodeando-o de grama,
e para que cresça reta, coloca um pau.
Talvez demore em crescer alguns anos,
sendo enquanto isso lar de muitos pássaros
que um novo dia de vida te terão anunciado.

Toma hoje a decisão, e faze-o!
Terás o prazer de ver que o que plantaste
é o trabalho de tuas próprias mãos,
e irás vendo muitos resultados.

Ajudarás a filtrar o ar contaminado,
e do aquecimento global que causa dano
ajudarás a atenuar o duro impacto.
Dar-te-a fresca sombra no verão
e repousaras para descansar do trabalho
quando durmas, sob sua copa, deitado.
e cada outono teu jardim será dourado
e no inverno sua lenha te terá esquentado.

Na primavera sua beleza cobrirá a relva.
Talvez seus frutos te terão alimentado
ou algumas de suas flores terás cortado
para enfeitar o jazigo de algum ser amado.
Sua madeira será tua companheira a teu lado
quando te vejas tú no tumulo sepultado.

Olha-a fixamente, como um apaixonado
com o prazer com que olhas um quadro
observa como cresce, palmo a palmo
e maravílha-te do que conseguiste.
Logo teus vizinhos terão se contagiado,
e todos vão querer ter sua própria árvore.

Se 5000 milhões de humanos
plantassem cada um uma árvore
o ar do Planeta não esquentaria tanto.
Ajudaríamos a milhares de inundados
para que sua cidade não se seguisse inundando.
As árvores viveram antes de ti,
e sua sabedoria provem do passado,
e seguirão aqui quando tu tenhas partido.

Desculpa se este poema é meio longo,
porém escuta-me bem, te direi algo:
Minha pregação ecológica será um verso alado
que dará a volta ao mundo gritando-o,
para que deixem de proliferar bosques cortados
e que os complexos ecossistemas não sofram tanto,
e no futuro de teus filhos não reine o pranto.

Gostaria de ver este poema convertido num canto
um chamado internacional para plantar uma árvore.
©Ruben Sada (Argentina) 30-08-2007
Tradução ao português por Meg*

Obrigado... Seu trabalho é muito bom mesmo.
Gracias Jorge Humberto de Portugal!

EL CÓNDOR SOLITARIO


POEMA DEL CÓNDOR SOLITARIO


¿Por qué vuelas, cóndor
con rumbo desconocido?
Cantando tu dolor
te has ido.

No te sientas solo,
porque allá abajo,
nada es mejor,
y no hay amor.

¿Por qué lloras, cóndor,
si estás lleno de vigor?
Termina de sollozar
y continúa en tu volar,
con juventud y valor.
No pares de soñar.

¿Por qué estás triste, cóndor?
Alégrate, por favor.
No gana el que se amarga
y su tormento se alarga.

Olvídate del pasado,
no sientas más el rencor
y vuela ya sin temor,
que detrás de esas montañas
se halla un mundo mejor.

¿Por qué vuelas, cóndor,
cantando tu dolor?
Si lo pensás bien... vos
más feliz que ellos sos.

Ánimo, yo te comprendo, cóndor...
Continúa volando bajo el sol,
que detrás de esas montañas
se halla un mundo mejor.



★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
© Rubén Sada. 23-11-1979
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

2 de septiembre de 2007

CRECIMIENTO Y POESÍA


CRECIMIENTO Y POESÍA


Como un gris caballo desbocado
Como un barco sin faro ni rumbo
Como un niño sin madre a su lado
Y buscando un lugar en el mundo

Divagaba soñando mi brújula
Anhelaba mi estrella del norte
Un candil en la noche sin luna
Una ninfa de amor en el bosque

Con el tiempo aprendí que en la vida
Lo importante es buscar el camino
Que ni entorno ni Dios te la escriban
Que tú mismo hallarás tu destino

Plenitud sujetando mis riendas
Descifré mi insondable misterio
Desahogo mi vida en poemas
“Muchas gracias poetas eternos”.

Autor: Nelson Cabeza
(Alicante - España)



TAN CERCA Y AL MISMO TIEMPO TAN LEJOS

beso cerca

Se puede estar cerca físicamente, pero muy lejos del otro.

TAN CERCA Y AL MISMO TIEMPO TAN LEJOS


Es increíble haber estado tan cerca
y que ahora estemos tan lejos,
que cuando conquistamos la presa
pierda la magia el cortejo.

Cualquier cosa nos alterca,
nos queremos sacar el pellejo.
Ya entre nosotros no hay fiestas,
dimos por concluido el festejo.

Es increíble haber estado tan cerca
y ahora encontrarnos tan lejos,
si tan a mí parecida eras
verte era mirarme al espejo.

Es espantoso el que, estando cerca,
haya aumentando el distanciamiento,
y no podamos resolver diferencias
y continúen los malos manejos.

Es horrible que estando tan cerca
en persona y en nuestros cuerpos,
que la idea obstinada se haga terca
y el espíritu joven se haga viejo.

Es increíble que esta barrera
nos haga sentirnos tan lejos,
quiero este día saltar la cerca
de tu mundo, a ver si te encuentro.

No puedo entender por qué te alejas
aunque yo siempre a ti me acerco.
Estamos, mi amor, tan cerca,
y al mismo tiempo tan lejos...


★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
© Rubén Sada. 21-08-2007
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

_________________

NO COMPARTO MI PREMIO


NO COMPARTO MI PREMIO


Yo no comparto mi premio
porque es mío y lo he ganado.
Me lo gané y lo agradezco,
tal vez pueda dedicarlo,
pero es mío y no lo presto,
ni tampoco lo comparto.

Yo no comparto mi premio,
para eso habré trabajado,
mi premio es un incentivo
que me ha regalado el Hado.
No lo presto ni regalo
pues me ha costado trabajo.

No acepto que me lo quiten
que no traten de robarlo,
mi premio es mío y yo
ni borracho lo comparto.
No es que yo sea celoso,
pero es mío y yo lo amo.

Que me acusen de mezquino,
de egoísta o de avaro.
Nunca lo compartiré
pues lo quiero demasiado.
Mi premio lo gané yo
y no tengo porqué darlo.

Yo no comparto mi premio,
lo tengo hace 25 años.
Quiero que sepas mi amor
que así te he considerado,
como el mas preciado premio,
el premio que Dios me ha dado. 

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
© Rubén Sada.
03-05-2007
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

AMIGO LÍQUIDO - Poesía dedicada al Vino, en la Semana del Vino

(Semana del Vino 1 - 8 Septiembre)

AMIGO LÍQUIDO


Vino... vino, de mis males curativo,
líquido mágico que obras prodigios,
combustible explosivo de mi idilio,
de la vid de mi existencia, oro fluido,
e inspiración de este poema que escribo.

Vino... vino blanco o vino tinto,
compañero inseparable del hastío
despues de saborearte veo todo distinto
y un alarido se convierte en trino.
y hasta lo feo se vé como bellísimo.

Vino... vino que aceleras mis latidos,
intenso pero fugaz placer líquido,
del odre de mi cuerpo el contenido.
La solución del espíritu oprimido,
cuando te ha abandonado el amorío.

Vino, ponzoñoso veneno de ofidio,
para el hombre que conduce, un desatino,
pues sus ojos se convierten en acrílico.
Pero usado sabiamente sos antídoto,
y de todos los festejos sos el símbolo.

Vino, que ayudas a disolver mis lípidos,
de sabor extraordinario, nunca insípido.
Vino... fino, común, regional, o típico,
resuelves hasta mi complejo edípico,
cual elixir para huir del momento crítico.

Alégrame ahora, precioso vino tinto,
ponme hoy mismo de buen espíritu.
Eres mi premio nocturno merecido
la santidad de la sangre de Cristo,
que me hace sentir que soy bendito.

Vino, suero de la verdad cristalino.
Inyección de valentía del tímido,
que me hace contar lo mas íntimo
del micro mundo en el que vivo
a un ser humano hasta hoy desconocido.

Cáliz, inunda mis entrañas de buen vino
y mis venas de potentes latidos.
Ahoga malos recuerdos con olvidos
y mis sesos de tu vapor etílico,
y que se apiade de mí luego el destino.

Botellón de vidrio, por favor te pido
que seas mi mas comprensivo amigo
quiero que estés aquí con quien yo brindo.
Pues aunque ella ya no esté conmigo
jamás estaré solo si hay un vino.



★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★


© Rubén Sada 2006-2016. 02-09-2007


★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

 

1 de septiembre de 2007

BEATI POSSIDENTES de Carlos Fernández Shaw

pedazo de tierra mío



Beati possidentes


('felices los que poseen')

Cuando era joven, y me embriagaba
con ilusiones de que hoy me río,
soñé ser dueño de grandes tierras...
¡Ya tengo un trozo de tierra mío!

Luego la vida, que enseña tanto,
calmó del todo mi desvarío,
mas no el cariño perdí a la tierra...
¡Y hoy tengo un trozo de tierra mío!

Pero: ¡ay! que el trozo de tierra ingrata,
al pie de un bajo ciprés, sombrío,
¡es el que llena la sepultura
donde enterraron al hijo mío!

Con él descansan todos mis sueños
de amor, de gloria, de poderío...
y ante los cielos y ante los hombres,
¡aquel pedazo de tierra es mío!

Carlos Fernández Shaw

23/6/1900

rubén sada y delia arjona casamiento




¡Cuántas noches yo pasé despierto,
cuando todo duerme como estando envuelto
en la quietud, que es lo único que allí existe!
Pero de repente tú te apareciste
sonriente el rostro y de cabello suelto.
Me besaste enamorada y luego te fuiste,
y contigo mi sueño se marchó, disuelto.

Allí, estando yo sobre mi lecho
tu soñadora frente reclinaste
compasiva, refugiándote en mi pecho,
y a través de ese ritmo intermitente
mi corazón y sus latidos escuchaste
y quisiste refugiarte bajo mi techo
para vivir conmigo eternamente.

No me abandones en tu presencia grata.
El que estés aquí mis inquietudes calma,
con esa serena tranquilidad innata
que nos suaviza las asperezas del alma
pues la soledad me destruye y me mata.

Eres para mí el único consuelo
de incurables tristezas, remedio eres.
Tú, a quien lo más recóndito revelo.
Tú, superior a todas las mujeres,
mañana, tarde y noche de mi cielo.


© Rubén Sada.
 1 de Mayo de 1981.

INTERNATIONAL CALL TO PLANT A TREE (por Lopevito)



LLAMADO INTERNACIONAL PARA PLANTAR UN ÁRBOL

Versión de José López - Puerto Rico -

Si tienes hijos o escribiste algo
ahora, te toca plantar un árbol.
Planta un árbol, mi querido amigo,
haz un mejor regalo para el planeta.
Si vives en la ciudad, o en el campo,
siembra en una pradera, o en el borde de un lago, ¡
hazlo hermano !, y luego, cuando plantes
cuídalo, como un recién nacido en una cuna.
Si alguien te lo dice, el trabajo es en vano
, nunca escuches, no dejes que se esfuerce.

Tal vez, cavar un pozo, puede ser difícil
pero, créanme, será una concesión.
Espolvorea con fe, crecerá alto,
protege y cuida, nadie lo daña, hazlo
con pasión, con mucho cuidado,
usa un brote saludable o buenas semillas.

¡Toma una pala, cava un pozo y siembra!
Ayuda a embellecer la tierra cortada.
Haz una parcela, rodéala de hierba
y , para dejarla crecer firme, ponle un palo.
Tal vez, puede tardar mucho en crecer, algunos años,
mientras que puede albergar a muchas aves
que se anunciará un nuevo día.

¡Toma la decisión y hazlo!
Tendrá el placer de ver
lo que ha plantado, en sus manos
verá los objetivos y los resultados.

Ayudará a filtrar el aire contaminado,
y el calentamiento global, que hace daño
, ayudará a reducir el fuerte impacto.
Dará una nueva sombra en el verano
y se acostará cuando no tenga trabajo.
Cuando descansas debajo de las ramas.
Y cada otoño su jardín se verá dorado
y en el invierno, la leña lo calentará.

En primavera, su belleza cubrirá el prado.
Quizás, sus frutas que pueda consumir
o algunas de las flores, pueda cortar
para decorar la tumba de un ser querido.
Su madera estará de tu lado, como compañero
cuando te encuentres, en tu propia tumba.

Míralo con cuidado, como un amante
con el placer, miras un retrato
observa cómo crece, paso a paso
e impresiona, lo que has hecho
pronto tus vecinos, se reunirán
y todos querrán plantar un árbol.

Si 5,000 millones de personas
plantan cada año un árbol
El aire del planeta, nunca se calienta.
Ayudaremos a miles de inundaciones
para que su ciudad nunca se ahogue.
Los árboles han vivido antes que tú
y el conocimiento viene del pasado
y permanecerá aquí, cuando te hayas ido.

Mis disculpas por escribir el poema tanto tiempo
pero, quiero que escuches, te lo diré;
mi discurso ambiental será un verso alado
que rodeará al mundo, gritando,
quiero detenerlos, cortando bosques
para que el medio ambiente no sufra tanto
y el futuro de sus hijos no pueda llorar solo.

Quiero ver que el poema se convierta en una canción
para el llamado internacional a plantar un árbol.

RUBÉN SADA (ARGENTINA)

31 de agosto de 2007

Calls to Plant a Tree (Version of Patricia Araya)


Calls to Plant a Tree


If you already have a son,
If already wrote anything
Now is time to plant a tree.
My dear brother grow you own tree
The planet Earth, will thank you
It will like a great gift for nature
No matter where you live,
Do it up town, or country land.
On the grasslands
On the edge of a river or lake
Do it Brother,
And soon take care it as baby in your laps
If any body want to say "no"
To your great endeavors
Just ignore it!

Could be, to dig the hole be a hard work
But believe me you will have your reward
Water it with faith, will be a tallest tree
Protected and care it by you
Make sure nobody will harm it
Do it with love, with tender care
Make sure come from a good seed
From a healthy outbreak
Those way will the tallest tree on earth

Take the shovel,
Built the well, just does it!
Put the tree on place
Surround it with a big cup
To quench it thirst for it
Tie in a straight post
Help to beauty a dry land
Bring the color green to your eyes
Before you know it
Will be the birds nesting’s house
Singing to all of us
A beautiful new day is starting


Blow a decision, make now
All the hard work will be reward it
Made this work with your own hands
Your achievement wills outcomes

Clean air instead contaminated one
The more you know the better
Help do not to over heat the planet
Thing about it

In winter for your chimney, fire wood
A delicious shade under your tree napping
Or eating fresh fruits in a hot summer
Your gardens of golden colors falling
Flower cutting in a next spring is coming.


AUTOR: RUBEN SADA (ARGENTINA)
Version of: Patricia M. Araya
Thank you very much Patricia!
________________________________

Request of the author:
________________________________

I ask the people or poets “bilingual” that reads
this work and wishes to help, that they return it publish
in other sites, previously translating it
to another language in addition to the Castilian.
This poem I will publish it in about 25 sites
in that I write, but I would like that
the readers copy it and re-they publish it
in all the sites in which it is possible.
It would wish that they do its version translated in
all the languages of the Planet, so that
thus this call can give return to the world,
and the people dén is counted of the importance
of planting a tree, and avoiding that the forests
they are continued destroying in indiscriminate form.

Con tu visita yo vibro./ Tu regalo apreciaré,/y te obsequiaré mi libro/ si me invitas un café.

Invitame un café en cafecito.app